Sie sind im Maschinen- und Anlagenbau tätig und suchen einen Spezialisten für Fachübersetzungen in Ihrer Branche? Sie erwarten, dass die Übersetzungen punktgenau und termingerecht geliefert werden? Dann erfahren Sie hier, wie ich Sie unterstütze – und was meine Arbeit auszeichnet.
Von Betriebsanleitungen und technischen Dokumentationen über Patente und Wartungsanweisungen bis zu Flyern und Websites: Im Maschinen- und Anlagenbau gibt es zahlreiche Dokumente. Jeder Kunde im Ausland will Ihre Maschinen und Anlagen richtig verstehen und korrekt bedienen. Basis dafür sind professionelle technische Übersetzungen.
Hierfür benötigen Sie einen technischen Übersetzer bzw. eine technische Übersetzerin, die fachliche und sprachliche Kompetenzen mitbringt:
Georgia Mais, technische Übersetzerin
Diplom-Ingenieurin
Technische Dokumente, die man übersetzt, muss man zuerst verstanden haben. Als Diplom-Ingenieurin (RWTH Aachen) setze ich mich intensiv mit Ihren Anlagen und Maschinen auseinander. Erst danach beginnt die Übersetzungsarbeit.
Diplom-Übersetzerin
Jede Sprache hat ihre eigenen Tücken. Als Diplom-Übersetzerin beherrsche ich die englische, französische und russische Sprache. So entstehen klare, verständliche Texte.Über 30 Jahre Erfahrung
Seit 1991 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin. Der Schwerpunkt liegt auf mittelständischen Unternehmen. Mit vielen Kunden arbeite ich seit Jahren, zum Teil seit Jahrzehnten zusammen.
Hinzu kommen drei Prinzipien, die ich seit Jahren pflege:
- Termintreue: Bevor es zu einer Zusammenarbeit kommt, wird der Terminrahmen geklärt und verbindliche Abgabedaten vereinbart. So erhalten Sie Planungssicherheit.
- Qualitätssicherung: Für jeden übersetzten Text gilt das 4-Augen-Prinzip. Hierfür greife ich auf ein eingespieltes Übersetzerinnen-Team zurück, mit dem ich seit Jahren zusammenarbeite. Eine zusätzliche Qualitätskontrolle für Ihre Texte.
- Professionelle Standards: Als langjähriges und aktives Mitglied im Berufsverband ADÜ Nord und dem deutschen Fachverband für Technische Kommunikation tekom setze ich mich für professionelle Standards in der technischen Übersetzung ein. Zudem bin ich Mitglied im Verband der Ingenieure (VDI) und der Deutschen Gesellschaft für Materialkunde (DGM).
Ihre Anfrage
Sie möchten über Ihr Projekt sprechen oder ein Angebot einholen? Dann melden Sie sich hier mit einigen Stichworten. Ich freue mich über Ihre Anfrage. Gerne nenne ich Ihnen auch Kundenreferenzen im persönlichen Gespräch.
Leistungen im Überblick
- Technische Dokumentationen übersetzen
- Betriebsanleitungen übersetzen
- Datenblätter übersetzen
- Technische Prospekte und Websites übersetzen
Was kostet eine technische Übersetzung?
Um ein seriöses Angebot abzugeben, muss ich ihren Text oder Ihre Texte einsehen und bewerten. Je fachspezifischer und komplexer der Text, desto höher der Aufwand. Auch mein Vorwissen in Ihrer Branche spielt bei der Aufwandseinschätzung eine Rolle. Wenn Sie noch keine Datei zur Verfügung haben oder zuerst ein persönliches Gespräch suchen möchten, schreiben Sie mir eine E-Mail oder melden sich telefonisch. Hier finden Sie weitere Antworten zu häufig gestellten Fragen.
Technische Übersetzung Englisch Deutsch
Zahlreiche Unternehmen aus Deutschland sind im Ausland aktiv. Besonders englischsprachige Staaten – von den USA über Kanada bis Australien – sind wichtige Märkte. Hierfür benötigen Unternehmen Fachübersetzungen von der englischen in die deutsche Sprache. Als erfahrene Fachübersetzerin helfe ich Ihnen hier gerne weiter.
Technische Übersetzung Deutsch Russisch
Viele mittelständische Unternehmen sind auch in Russland aktiv. Sie benötigen technische Fachübersetzungen von der deutschen Sprache in die russische Sprache oder umgekehrt von russischer Sprache ins Deutsche. Als Diplom-Übersetzerin habe ich hier viele Jahre Erfahrung.
Technische Übersetzung Deutsch Französisch
Auch in Frankreich sind viele mittelständische Unternehmen aktiv. Sie benötigen ebenfalls Übersetzungen von deutsch in französisch. Auch umgekehrte Übersetzungen von französischer Sprache ins Deutsche werden immer wieder benötigt – etwa bei französischen Ausschreibungen. Auch hierbei helfe ich Ihnen gerne